時間過得好快,從知道妳離開的消息到現在,已經九個月了。
日子一樣的過著,不管是哭是笑時間從不曾為誰停留過,有時候覺得妳不曾離去,但每每想到妳再不可能在任何一場的同學會中出現,再不可能跟大家一起笑談往事回憶學生歲月便總是無法扼止的傷心。
每次讀到妳很愛的這首小詩,便忍不住懷疑這是不是預示了什麼?妳讀詩之後的感想是「就算肉體的離去,卻化作種種不同形式,仍舊陪伴在身旁」,我現在依然是看一次痛一次傷心落淚一次。
怎麼可能不哭泣呢?怎麼可能不傷心呢?妳一定不知道妳讓我們這些同學多痛多傷心又流了多少眼淚....肉體消逝之後,剩下的就只有記憶了,怎麼可能用其他方法陪伴著我們?怎麼可能?
就好像被丟在了某個時間點裡,然後再不能前行,用一千一萬個理由來安慰自己來尋找答案,不過也只是騙自己企求一個心安解脫,但是.....不是意外不是病痛的離開,我怎麼樣都不能接受啊。
誰傷了妳的心什麼讓妳這麼苦惱又是為什麼妳選擇離開,這真的是永遠無解的答案了,只是又要有多久我們才不會這麼容易被觸痛,什麼時候才能真正放下妳的離開.....我想這恐怕也是難解的題了....
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
不要在我的墳墓上落淚。
我不在那裡,我也不入土長眠。
I am in a thousand winds that blow,
across Northrend's bright and shining snow.
我伴著千風飛舞狂嘯,
拂過北裂境的晶白霜雪。
I am the gentle showers of rain,
on Westfall's fields of golden grain.
我是和煦的細雨,
落在西部荒野的金黃麥田上。
I am in the morning hush,
of Stranglethorn's jungle, green and lush.
我是清晨的靜默,
漾在荊棘谷的叢林與綠蔓間。
I am in the drums loud and grand,
the thunderous hooves across Nagrand.
我在壯盛喧天的戰鼓聲中,
伴著雷鳴般的蹄踏橫跨納葛蘭。
I am the stars warmly gleaming,
over Darnassus softly dreaming.
我是閃著溫暖微光的繁星,
散落在達納蘇斯的柔軟夢境。
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
我在鳴禽的宛轉之間,
我在一切的美好之中
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
不要在我的墳墓上落淚,我不在那裡。
我沒有死去。